NEM norm Kleurcodering bedrading <vertalen>

Vraag maar raak!
Plaats reactie
Gebruikersavatar

Onderwerp starter
Zaunkönigs Bahn
Berichten: 1013
Lid geworden op: 12 jan 2013 19:02

NEM norm Kleurcodering bedrading <vertalen>

Bericht door Zaunkönigs Bahn »

maarten schreef: 23 nov 2023 11:45
Zaunkönigs Bahn schreef: 21 nov 2023 22:12 Er is een kleurcode tabel, NEM 605, helaas wel of in het Duits of in het Engels. Wellicht is het een idee om die hele NEM norm te vertalen naar het Nederlands voor zover dat er nog niet is. Gezamenlijke inspanning?
Op zich geen slecht idee. Op nproject.org staat een Franstalig normblad van de NEM 605, er zijn dus wel verschillende talen in omloop.

Als je hier in wilt duiken kun je daar het beste een nieuw onderwerp voor starten. Let wel, er zijn behoorlijk wat norm-bladen! ;-)
Als startpunt het beste morop.org raadplegen, dat is de originele 'uitgever'.
Ik ben gewend om handleidingen en programma's te vertalen naar het Nederlands, meestal zijn dit Java programma's omdat ik meerdere besturingssystemen gebruik op verschillende systemen en niet alles spreekt X86. Ik zal bij de NEM organisatie navragen of we dit zo kunnen doen of dat er nog wat anders meespeelt. Verder moet het met een clubje enthousiastelingen gebeuren, de te vertalen delen zijn bepaald niet standaard zinnen en dat maakt het net even moeilijker, vooral dan als we niet een pasklare vertaling hebben of een vertaling die nergens op slaat als je dat volgens het woordenboek vertaald. Dus er zit inderdaad nog wel wat eten aan het ei. Er is een voordeel, er is geen druk van een of andere oplevertermijn. Ik heb soms geen zin, fut om zoiets te doen, niet elke dag is dus hetzelfde. Ik zie dat je moderator bent, is het mogelijk een afgeschermde topic te maken waar ook zaken gedeeld kunnen worden die nog maar half af zijn of nog beta zijn en niet GA. Dan kan in een beperkt gezelschap naar de vertaling en/of problemen gekeken worden om daar een goede oplossing voor te vinden. Maar alles staat/valt met goedkeuring van de NEM organisatie. Eerst daar maar achterheen gaan.


Met vriendelijke groet,
Joop

Project Zaunkönigs Bahn, Duitse baan, Tijdperk IIb (DRG)
https://joopn.home.xs4all.nl/msb/indexn.htm
Gebruikersavatar

Onderwerp starter
Zaunkönigs Bahn
Berichten: 1013
Lid geworden op: 12 jan 2013 19:02

Re: Kleurcodering baan bedrading

Bericht door Zaunkönigs Bahn »

Mailtje naar morop.eu gestuurd, even wachten op hun reactie.


Met vriendelijke groet,
Joop

Project Zaunkönigs Bahn, Duitse baan, Tijdperk IIb (DRG)
https://joopn.home.xs4all.nl/msb/indexn.htm
Gebruikersavatar

Onderwerp starter
Zaunkönigs Bahn
Berichten: 1013
Lid geworden op: 12 jan 2013 19:02

Re: Kleurcodering baan bedrading

Bericht door Zaunkönigs Bahn »

Op NProject zijn NEM-normen te vinden en bijna alles is er al in het Nederlands, alleen net niet die we hier aanhaalden. Ik heb een overzicht gemaakt, het is een plaatje.
Afbeelding

Alleen de geel aangestreepte nummers moeten nog vertaald worden, het zijn er ongeveer 20, dat is dus te overzien.
De kolom met DNA staat voor documentatie, norm en aanbeveling. De kolom taal: nl is Nederlands, d is Duits, f is Frans en bij een geen opgave dus een ?. Dit zijn de te downloaden documenten op de site www.nproject.org. Op de officiële site van Morop zijn de onderdelen vaak in het Duits of Engels te downloaden. De hier getoonde lijst is ook te downloaden, gewoon op de lijst gaan staan en met de muis kiezen voor "opslaan als".


Met vriendelijke groet,
Joop

Project Zaunkönigs Bahn, Duitse baan, Tijdperk IIb (DRG)
https://joopn.home.xs4all.nl/msb/indexn.htm
Gebruikersavatar

Onderwerp starter
Zaunkönigs Bahn
Berichten: 1013
Lid geworden op: 12 jan 2013 19:02

Re: Kleurcodering baan bedrading

Bericht door Zaunkönigs Bahn »

@Maarten, mogen de berichten over vertalen een eigen draadje worden?
Voortgang: contact met Karsten Flach van Morop, even afwachten, Karsten is enthousiast en heeft mij een vraag gesteld waar ik diep over na moet denken. Verder contact gehad John Schuurmans, maar hij verwijst mij naar het algemene adres van de NMF. Dat opgezocht en daar is vandaag de mail naar toe gegaan die ik in eerste instantie naar John had gestuurd. Verder gekeken naar "norm" nummers, er ontbreekt veel meer dan de site doet vermoeden, de teller staat ergens op dik 40, nog steeds te overzien. Betreft voornamelijk nieuwe uitgaven.
Enkele uitgaven bevatten afbeeldingen (gaan we weer...) die zo op het oog niet slim in elkaar zitten. In de afbeeldingen zitten kaders met teksten en als je dat gaat vertalen kom je niet uit in het gegeven kader, dus kaders aanpassen en daarmee de tekening. Veel beter had geweest om een nummer op te nemen en bij de afbeelding een lijstje met wat die nummers voorstellen. Lijstje is te vertalen, tekening blijft intact. Het is maar hoe je het bekijkt. Gelukkig zijn er ook tekeningen die zo zijn opgebouwd. Het is dus even afwachten op voorwaarden en hoe een en ander in elkaar wordt gezet.


Met vriendelijke groet,
Joop

Project Zaunkönigs Bahn, Duitse baan, Tijdperk IIb (DRG)
https://joopn.home.xs4all.nl/msb/indexn.htm
Gebruikersavatar

shoven
Berichten: 6093
Lid geworden op: 14 dec 2008 21:06
Locatie: Walcheren

Re: NEM norm Kleurcodering bedrading <vertalen>

Bericht door shoven »

Ik heb even de Morop site geraadpleegd en daar kun je NEM605 in het Engels downloaden.
Als je het Engels onvoldoende machtig bent kun je de tekst door Google Translate halen met wat moeite.


Steven

Hier is mijn baan op het forum
Hier is mijn vorige baan op het forum
Hier is mijn voor-vorige baan op het forum
>>> Filmpjes van de baan
Gebruikersavatar

Onderwerp starter
Zaunkönigs Bahn
Berichten: 1013
Lid geworden op: 12 jan 2013 19:02

Re: NEM norm Kleurcodering bedrading <vertalen>

Bericht door Zaunkönigs Bahn »

shoven schreef: 28 nov 2023 12:12 Ik heb even de Morop site geraadpleegd en daar kun je NEM605 in het Engels downloaden.
Als je het Engels onvoldoende machtig bent kun je de tekst door Google Translate halen met wat moeite.
Dank voor de hint, maar ik heb ruime ervaring met Google Translate en het is vaak complete bagger of totaal fout vertaald. Voor mijzelf hoef ik niets te vertalen, maar daar zijn andere gebruikers niet mee geholpen. Dus vertaal ik dat dan voor hen en stel dat beschikbaar in een te downloaden papier in het Nederlands (zoals het overigens hoort in de EU). De tweede reden is dat als ik of iemand anders dat NIET doet het Nederlands zal verdwijnen en spreken wij in tijd al dan niet gedwongen, waarschijnlijk, Engels. En als ik zo vrij mag zijn, Engels is een complete k-taal zodra het gaat om precieze duiding. Mijn mening.


Met vriendelijke groet,
Joop

Project Zaunkönigs Bahn, Duitse baan, Tijdperk IIb (DRG)
https://joopn.home.xs4all.nl/msb/indexn.htm
Plaats reactie